Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

(state of having)

  • 1 state of having been offended

    ketersinggungan

    English-Indonesian dictionary > state of having been offended

  • 2 state of having guidance

    keterarahan

    English-Indonesian dictionary > state of having guidance

  • 3 state of having merged

    perfusian

    English-Indonesian dictionary > state of having merged

  • 4 State of Design

    The State having jurisdiction over the organization responsible for the type design.
    (AN 8; AN 13)
    Государство, обладающее юрисдикцией в отношении организации, ответственной за конструкцию типа.

    International Civil Aviation Vocabulary (English-Russian) > State of Design

  • 5 State of Manufacture

    The State having jurisdiction over the organization responsible for the final assembly of the aircraft.
    (AN 8; AN 13)
    Official definition modified by: Amdt 96 to AN 8 (10/11/1994), Amdt 9 to AN 13 (10/11/1994).
    Государство, обладающее юрисдикцией в отношении организации, ответственной за окончательную сборку воздушного судна.

    International Civil Aviation Vocabulary (English-Russian) > State of Manufacture

  • 6 having by law a seal

    юр. фраз. обладая по закону печатью

    I, NORMAN GOODMAN, County Clerk and Clerk of the Supreme Court, New York County, the same being a Court of Record having by law a seal, DO HEREBY OERTIFY, that Stanley Tischler whose name is subscribed to the certificate of proof or acknowledgment of the annexed instrument was at the time of taking the same a COMMISSIONER OF DEEDS in and for said city and county, duly commissioned and sworn, and qualified to act as such; that as such Commissioner of Deeds, he was duly authorized by the laws of the State of New York to administer oaths and affirmations, to take affidavits and certify the acknowledgment or proof of deeds and other written instruments to be read in evidence or recorded in this state; and further, that I am well acquainted with the handwriting of such Commissioner of Deeds or that I have compared the signature of such Commissioner of Deeds with his autograph signature filed in my office and believe that his signature to such proof or acknowledgment is genuine. — Я, НОРМАН ГУДМАН, секретарь округа, а также секретарь Верховного Суда округа Нью-Йорк, который также является судом письменного производства, по закону обладая печатью, НАСТОЯЩИМ УДОСТОВЕРЯЮ, что Стэнли Тишлер, чье имя стоит под удостоверенным документом, официальным заявлением или заверением прилагаемого юридического документа, был(а) в указанное время УПРАВЛЯЮЩИМ ДЕЛАМИ указанного штата и города, должным образом назначенным, приведенным к присяге и уполномоченным действовать в указанной должности; что в качестве управляющего делами он(а) был(а) должным образом уполномочен(а) по законам штата Нью-Йорк приводить к присяге и торжественному заявлению, принимать и удостоверять расписки и сделки и прочие письменные юридические документы, регистрировать и оглашать их в качестве доказательства по делу в данном штате; и что я хорошо знаком с почерком указанного управляющего делами или сравнил подпись под прилагаемым юридическим документом с его/ее собственноручной подписью, хранящейся в моей канцелярии, и полагаю, что данная подпись подлинна.

    Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > having by law a seal

  • 7 state biological reserve

    1. государственный биологический заповедник

     

    государственный биологический заповедник

    [ http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]

    EN

    state biological reserve
    An area of land and/or of water designated as having protected status for purposes of preserving certain biological features. Reserves are managed primarily to safeguard these features and provide opportunities for research into the problems underlying the management of natural sites and of vegetation and animal populations. Regulations are normally imposed controlling public access and disturbance. (Source: GOOD)
    [http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]

    Тематики

    EN

    DE

    FR

    Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > state biological reserve

  • 8 State verbs

    Verb
    1) Глаголами состояния называются глаголы, которые описывают состояние души, тела или сознания, а также постоянные отношения.
    К глаголам состояния относятся, в частности, английские глаголы appear (в значении "казаться"), assume - полагать, be - быть, believe - верить, считать, belong - принадлежать, consider (в значении "считать"), consist - состоять, contain - содержать, cost - стоить, depend - зависеть, detest - питать отвращение, envy - завидовать, equal - быть равным, exist - существовать, expect - ожидать, feel (в значениях "вызывать ощущение","быть на ощупь" и "считать"), fit - быть впору, forget - забывать, hate - ненавидеть, have (в значении "обладать"), hear - слышать, include - включать, know - знать, lack - не хватать, like - нравиться, look (в значении "выглядеть"), love - любить, matter - иметь значение, mean - значить, need - нуждаться, owe - быть должным, own - владеть, possess - обладать, prefer - предпочитать, realize - осознавать, remember - помнить, see (в значениях "воспринимать зрением", "понимать"), seem - казаться, smell (в значении "пахнуть"), taste (в значении "иметь вкус"), tend - иметь тенденцию, think (в значении "считать"), understand - понимать, want - хотеть, wish - желать, weigh (в значении "весить").
    2) Глаголы состояния обычно не употребляются в формах времен группы Continuous. Вместо времени Present continuous употребляется время Present simple, вместо Present perfect continuous - Present perfect и т.д. Нельзя сказать, например, * I've been knowing him for only two days. Вместо этого говорят I've known him for only two days - Я знаком с ним всего два дня.
    3) Некоторые английские глаголы в одних значениях являются глаголами состояния и не употребляются с временами группы Continuous, а в других значениях не являются глаголами состояния и могут употребляться в формах времен группы Continuous.
    а) Глаголы consider и think употребляются в Continuous в значении "находиться в процессе мыслительной деятельности", но не в значении "считать".

    I' m thinking of you all the time — Я все время думаю о тебе.

    I think you are not right — Думаю, вы не правы.

    When I was considering a trip to London I realized it was too expensive — Когда я раздумывал над тем, не совершить ли мне путешествие в Лондон, я понял, что это слишком дорого.

    I consider him a liar — Я считаю его лжецом.

    б) Глагол taste употребляется в Continuous в значении "пробовать", но не в значении "иметь вкус".

    I' m tasting the meat to see if it needs more salt — Я пробую мясо, чтобы проверить, не нужно ли досолить его.

    The meat tastes delicious — Это мясо имеет превосходный вкус.

    в) Глагол smell употребляется в Continuous в значении "нюхать", но не в значении "пахнуть".

    I' m smelling a flower — Я нюхаю цветок.

    Now that lotuses are blossoming the river smells good — Теперь, когда цветут лотосы, у реки приятно пахнет.

    г) Глагол see употребляется в Continuous в значении "встречаться", но не в значениях "воспринимать зрением", "понимать".

    I' m seeing John this afternoon — Я встречаюсь с Джоном после обеда.

    Do you see him over there? — Видите его там?

    I see now what you mean — Теперь я понимаю, что вы имеете в виду.

    д) Глагол feel употребляется в Continuous в значениях {"воспринимать на ощупь" и "чувствовать себя, чувствовать эмоции", но не в значениях "вызывать ощущение" и "считать".

    She was feeling in the dark for a pen — Она в темноте пыталась нащупать ручку.

    Are you feeling better now? — Ты теперь себя чувствуешь лучше?

    After antistatic treatment the dress feels soft — После обработки антистатиком платье теперь мягкое на ощупь.

    The company feels that it is not good time to invest — Компания понимает, что сейчас не лучшее время для инвестиций.

    е) Глагол appear употребляется в Continuous в значении "появляться", но не в значении "казаться".

    The actor is appearing on the stage — Актер появляется на сцене.

    It appears to me that you are mistaken — Мне кажется, что вы ошибаетесь.

    ж) Глагол have употребляется в Continuous в значении деятельности (например, have a shower, have a good time, have lunch), но не в значении "обладать".

    He is having breakfast at the moment — Он сейчас завтракает.

    You have a spot on your cheek — У тебя что-то на щеке.

    з) Глагол look употребляется в Continuous в значении "смотреть", но не в значении "выглядеть".

    Why are you looking at me like this? — Почему ты на меня так смотришь?

    You look fine! — Ты замечательно выглядишь!

    и) Глагол weigh употребляется в Continuous в значении "взвешивать", но не в значении "весить".

    I' m weighing myself — Я взвешиваюсь.

    I weigh now 60 kilos — Я сейчас вешу 60 килограмм

    4) Некоторые глаголы состояния (например, be - быть want - хотеть, like - нравиться, love - любить, remember - помнить, expect - ожидать, hear - слышать) все же могут иногда употребляться в формах времен группы Continuous:

    They were being very foolish. — Они вели себя очень глупо.

    I have been wanting to talk to you for three days — Мне вот уже три дня как хочется поговорить с тобой.

    I will be remembering the shadow of your smile — Я буду помнить тень твоей улыбки.

    I' ve been hearing about your marriage — До меня доходили слухи о твоей женитьбе (я многократно слышал об этом).

    I am hearing a lot of good reports about your work these days — Последнее время я постоянно слышу много хороших слов о твоей работе.

    — О временах группы Continuous см.

    English-Russian grammar dictionary > State verbs

  • 9 having regard to the state of the market

    Универсальный англо-русский словарь > having regard to the state of the market

  • 10 state having no seacoast

    государство, не имеющее морского берега / морской границы

    English-russian dctionary of diplomacy > state having no seacoast

  • 11 free church (Any Protestant religious body that exists in or originates in a land having a state church but that is itself free of governmental or external ecclesiastical control)

    Религия: свободная церковь

    Универсальный англо-русский словарь > free church (Any Protestant religious body that exists in or originates in a land having a state church but that is itself free of governmental or external ecclesiastical control)

  • 12 keterjangkitan

    state of having gotten infected

    Indonesia-Inggris kamus > keterjangkitan

  • 13 Изогнутость

    Русско-английский словарь по прикладной математике и механике > Изогнутость

  • 14 Schuld

    Adj.: schuld (an etw. Dat) sein be to blame ( oder responsible) (for s.th.); er ist daran schuld he’s responsible ( oder to blame) (for it), it’s his fault; schuld sind immer die anderen iro. it’s always someone else’s fault
    * * *
    die Schuld
    (Geldschuld) debt; liability;
    (Verantwortung) blame; fault; guiltiness; guilt
    * * *
    Schụld [ʃʊlt]
    f -, -en
    1) [-dn]
    no pl

    (= Ursache, Verantwortlichkeit) die Schuld an etw (dat) haben or tragen (geh)to be to blame for sth

    an +dat for)

    er hatte Schuld an dem Streit — the argument was his fault, he was to blame for the argument

    du hast selbst Schuld — that's your own fault, that's nobody's fault but your own

    das ist meine/deine Schuld — that is my/your fault, I am/you are to blame (for that)

    das ist meine eigene Schuld — it's my own fault, I've nobody but or only myself to blame

    durch meine/deine Schuld — because of me/you

    jdm/einer Sache Schuld geben — to blame sb/sth

    er gab ihr Schuld, dass es nicht klappte — he blamed her for it not working, he blamed her for the fact that it didn't work

    2) no pl (= Schuldhaftigkeit, Schuldgefühl) guilt; (= Unrecht) wrong; (REL = Sünde) sin; (im Vaterunser) trespasses pl

    ich bin mir meiner Schuld bewusst —

    für seine Schuld büßen — to pay for one's sin/sins

    See:
    3) (= Zahlungsverpflichtung) debt

    ich stehe tief in seiner Schuld (lit) — I'm deeply in debt to him; (fig) I'm deeply indebted to him

    EUR 10.000 Schulden haben — to have debts totalling (Brit) or totaling (US) or of 10,000 euros, to be in debt to the tune of 10,000 euros

    * * *
    die
    1) (a sense of shame: a feeling of guilt.) guilt
    2) (the state of having done wrong: Fingerprints proved the murderer's guilt.) guilt
    3) (a mistake; something for which one is to blame: The accident was your fault.) fault
    4) (what one person owes to another: His debts amount to over $3,000; a debt of gratitude.) debt
    5) ((with for) being the cause of something: Who is responsible for the stain on the carpet?) responsible
    * * *
    Schuld1
    <->
    [ʃʊlt]
    1. (Verschulden) fault no pl, blame no pl
    es war meine eigene \Schuld it was my own fault
    beide trifft die \Schuld am Scheitern der Ehe both carry the blame for the break-up of the marriage
    die \Schuld an den Missständen liegt bei der Regierung culpability for the deplorable state of affairs lies with the Government
    frei von \Schuld blameless
    durch jds \Schuld due to sb's fault
    nur durch deine \Schuld habe ich den Zug verpasst it's your fault that I missed the train
    jdm/etw [die] \Schuld [an etw dat] geben [o zuschreiben] to blame sb/sth [for sth], to put the blame [for sth] on sb/sth
    \Schuld haben to be at fault
    \Schuld an etw dat haben to be [the one] to blame for sth
    die \Schuld bei jemand anderem suchen to try to blame sb else
    die \Schuld [an etw dat] auf sich akk nehmen to take [or accept] the blame [for sth]
    die \Schuld an etw dat tragen to be to blame [or responsible] for sth
    jdn trifft keine \Schuld [an etw dat] sb is not to blame [for sth]
    jdm die \Schuld [an etw dat] zuschieben to blame sb [for sth]
    2. JUR fault no pl, blame no pl, guilt no pl; (im Zivilrecht) liability no pl
    seine \Schuld ist nicht bewiesen his guilt has not been established
    er ist sich keiner \Schuld bewusst he's not aware of having done anything wrong
    kollektive \Schuld collective guilt
    eine \Schuld auf sich akk laden (geh) to burden oneself with guilt
    \Schuld und Sühne guilt and atonement
    Schuld2
    <-, -en>
    [ʃʊlt]
    seine \Schulden abtragen [o abzahlen] [o (fachspr) tilgen] to redeem [or pay off] one's debts
    \Schulden bedienen (fachspr) to service debts
    seine \Schulden begleichen [o bezahlen] to pay [or meet] [or settle] one's debts, to discharge one's liabilities
    \Schulden eintreiben to call in [or collect] debts
    jdm \Schulden erlassen to release sb from debts
    fällige \Schuld debt due [or owing]
    frei von \Schulden sein to be free from [or of] debts; Immobilien to be unencumbered
    \Schulden haben to have debts, to be in debt
    €5.000 \Schulden haben to have debts totalling €5.000
    \Schulden bei jdm haben to owe sb money
    \Schulden machen to build [or run] up debts, to go into debt
    sich akk in \Schulden stürzen to plunge into debt
    mehr \Schulden als Haare auf dem Kopf haben (fam) to be up to one's ears in debt fam
    [tief] in jds \Schuld stehen (geh) to be [deeply] indebted to sb
    * * *
    die; Schuld, Schulden
    1) o. Pl. (das Schuldigsein) guilt

    er ist sich (Dat.) keiner Schuld bewußt — he is not conscious of having done any wrong

    2) o. Pl. (Verantwortlichkeit) blame

    es ist [nicht] seine Schuld — it is [not] his fault

    [an etwas (Dat.)] schuld haben od. sein — be to blame [for something]

    in Schulden geraten/sich in Schulden stürzen — get into debt/into serious debt

    4) in

    [tief] in jemandes Schuld stehen od. sein — (geh.) be [deeply] indebted to somebody

    * * *
    Schuld f; -, -en
    1. nur sg; (Verantwortung) blame;
    ihn trifft die Schuld (dafür) he’s responsible ( oder to blame) (for it), it’s his fault;
    ich habe keine Schuld I am not to blame, I am blameless;
    ohne meine Schuld through no fault of mine ( oder my own);
    die Schuld auf sich nehmen take the blame, take responsibility;
    einer Sache die Schuld geben blame sb ( oder sth), put the blame on sb ( oder sth);
    die Schuld auf jemanden schieben, jemandem die Schuld zuschieben pin the blame on sb;
    er gibt immer anderen die Schuld he always puts the blame on someone else
    2. nur sg (Schuldbewusstsein) guilt;
    moralische Schuld moral guilt;
    Schuld und Sühne crime and punishment; BIBEL sin and atonement;
    schwere Schuld auf sich laden incur a heavy burden of guilt;
    er war sich seiner Schuld bewusst he was aware of his wrongdoing, he knew he had done wrong;
    ich bin mir keiner Schuld bewusst I don’t feel that I’ve done any wrong;
    er wird mit seiner Schuld nicht fertig he can’t come to terms with his sense of guilt
    3. meist pl (Geldschuld) debt (auch fig); (Verbindlichkeit) liability;
    Schulden haben, in Schulden stecken be in debt; auch Ohr;
    Schulden machen, in Schulden geraten get into debt; formeller: incur debts;
    sich in Schulden stürzen plunge into debt;
    seine Schulden bezahlen pay ( oder settle) one’s debts;
    bei jemandem Schulden haben owe sb (some) money;
    frei von Schulden free from ( oder of) debt, debt-free; Haus: unencumbered, not mortgaged;
    stehen fig owe sb a debt of gratitude, be deeply indebted to sb
    * * *
    die; Schuld, Schulden
    1) o. Pl. (das Schuldigsein) guilt

    er ist sich (Dat.) keiner Schuld bewußt — he is not conscious of having done any wrong

    2) o. Pl. (Verantwortlichkeit) blame

    es ist [nicht] seine Schuld — it is [not] his fault

    [an etwas (Dat.)] schuld haben od. sein — be to blame [for something]

    in Schulden geraten/sich in Schulden stürzen — get into debt/into serious debt

    4) in

    [tief] in jemandes Schuld stehen od. sein — (geh.) be [deeply] indebted to somebody

    * * *
    -en f.
    blame n.
    debt n.
    due n.
    guilt n.
    guiltiness n.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > Schuld

  • 15 schuld

    Adj.: schuld (an etw. Dat) sein be to blame ( oder responsible) (for s.th.); er ist daran schuld he’s responsible ( oder to blame) (for it), it’s his fault; schuld sind immer die anderen iro. it’s always someone else’s fault
    * * *
    die Schuld
    (Geldschuld) debt; liability;
    (Verantwortung) blame; fault; guiltiness; guilt
    * * *
    Schụld [ʃʊlt]
    f -, -en
    1) [-dn]
    no pl

    (= Ursache, Verantwortlichkeit) die Schuld an etw (dat) haben or tragen (geh)to be to blame for sth

    an +dat for)

    er hatte Schuld an dem Streit — the argument was his fault, he was to blame for the argument

    du hast selbst Schuld — that's your own fault, that's nobody's fault but your own

    das ist meine/deine Schuld — that is my/your fault, I am/you are to blame (for that)

    das ist meine eigene Schuld — it's my own fault, I've nobody but or only myself to blame

    durch meine/deine Schuld — because of me/you

    jdm/einer Sache Schuld geben — to blame sb/sth

    er gab ihr Schuld, dass es nicht klappte — he blamed her for it not working, he blamed her for the fact that it didn't work

    2) no pl (= Schuldhaftigkeit, Schuldgefühl) guilt; (= Unrecht) wrong; (REL = Sünde) sin; (im Vaterunser) trespasses pl

    ich bin mir meiner Schuld bewusst —

    für seine Schuld büßen — to pay for one's sin/sins

    See:
    3) (= Zahlungsverpflichtung) debt

    ich stehe tief in seiner Schuld (lit) — I'm deeply in debt to him; (fig) I'm deeply indebted to him

    EUR 10.000 Schulden haben — to have debts totalling (Brit) or totaling (US) or of 10,000 euros, to be in debt to the tune of 10,000 euros

    * * *
    die
    1) (a sense of shame: a feeling of guilt.) guilt
    2) (the state of having done wrong: Fingerprints proved the murderer's guilt.) guilt
    3) (a mistake; something for which one is to blame: The accident was your fault.) fault
    4) (what one person owes to another: His debts amount to over $3,000; a debt of gratitude.) debt
    5) ((with for) being the cause of something: Who is responsible for the stain on the carpet?) responsible
    * * *
    Schuld1
    <->
    [ʃʊlt]
    1. (Verschulden) fault no pl, blame no pl
    es war meine eigene \Schuld it was my own fault
    beide trifft die \Schuld am Scheitern der Ehe both carry the blame for the break-up of the marriage
    die \Schuld an den Missständen liegt bei der Regierung culpability for the deplorable state of affairs lies with the Government
    frei von \Schuld blameless
    durch jds \Schuld due to sb's fault
    nur durch deine \Schuld habe ich den Zug verpasst it's your fault that I missed the train
    jdm/etw [die] \Schuld [an etw dat] geben [o zuschreiben] to blame sb/sth [for sth], to put the blame [for sth] on sb/sth
    \Schuld haben to be at fault
    \Schuld an etw dat haben to be [the one] to blame for sth
    die \Schuld bei jemand anderem suchen to try to blame sb else
    die \Schuld [an etw dat] auf sich akk nehmen to take [or accept] the blame [for sth]
    die \Schuld an etw dat tragen to be to blame [or responsible] for sth
    jdn trifft keine \Schuld [an etw dat] sb is not to blame [for sth]
    jdm die \Schuld [an etw dat] zuschieben to blame sb [for sth]
    2. JUR fault no pl, blame no pl, guilt no pl; (im Zivilrecht) liability no pl
    seine \Schuld ist nicht bewiesen his guilt has not been established
    er ist sich keiner \Schuld bewusst he's not aware of having done anything wrong
    kollektive \Schuld collective guilt
    eine \Schuld auf sich akk laden (geh) to burden oneself with guilt
    \Schuld und Sühne guilt and atonement
    Schuld2
    <-, -en>
    [ʃʊlt]
    seine \Schulden abtragen [o abzahlen] [o (fachspr) tilgen] to redeem [or pay off] one's debts
    \Schulden bedienen (fachspr) to service debts
    seine \Schulden begleichen [o bezahlen] to pay [or meet] [or settle] one's debts, to discharge one's liabilities
    \Schulden eintreiben to call in [or collect] debts
    jdm \Schulden erlassen to release sb from debts
    fällige \Schuld debt due [or owing]
    frei von \Schulden sein to be free from [or of] debts; Immobilien to be unencumbered
    \Schulden haben to have debts, to be in debt
    €5.000 \Schulden haben to have debts totalling €5.000
    \Schulden bei jdm haben to owe sb money
    \Schulden machen to build [or run] up debts, to go into debt
    sich akk in \Schulden stürzen to plunge into debt
    mehr \Schulden als Haare auf dem Kopf haben (fam) to be up to one's ears in debt fam
    [tief] in jds \Schuld stehen (geh) to be [deeply] indebted to sb
    * * *
    die; Schuld, Schulden
    1) o. Pl. (das Schuldigsein) guilt

    er ist sich (Dat.) keiner Schuld bewußt — he is not conscious of having done any wrong

    2) o. Pl. (Verantwortlichkeit) blame

    es ist [nicht] seine Schuld — it is [not] his fault

    [an etwas (Dat.)] schuld haben od. sein — be to blame [for something]

    in Schulden geraten/sich in Schulden stürzen — get into debt/into serious debt

    4) in

    [tief] in jemandes Schuld stehen od. sein — (geh.) be [deeply] indebted to somebody

    * * *
    schuld adj:
    an etwas dat)
    sein be to blame ( oder responsible) (for sth);
    er ist daran schuld he’s responsible ( oder to blame) (for it), it’s his fault;
    schuld sind immer die anderen iron it’s always someone else’s fault
    * * *
    die; Schuld, Schulden
    1) o. Pl. (das Schuldigsein) guilt

    er ist sich (Dat.) keiner Schuld bewußt — he is not conscious of having done any wrong

    2) o. Pl. (Verantwortlichkeit) blame

    es ist [nicht] seine Schuld — it is [not] his fault

    [an etwas (Dat.)] schuld haben od. sein — be to blame [for something]

    in Schulden geraten/sich in Schulden stürzen — get into debt/into serious debt

    4) in

    [tief] in jemandes Schuld stehen od. sein — (geh.) be [deeply] indebted to somebody

    * * *
    -en f.
    blame n.
    debt n.
    due n.
    guilt n.
    guiltiness n.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > schuld

  • 16 द्वि _dvi

    द्वि num. a. (Nom. du. द्वौ m., द्वे f., द्वे n.) Two, both; सद्यः परस्परतुलामधिरोहतां द्वे R.5.68. (N. B. In comp. द्वा is sub- stituted for द्वि necessarily before दशन्, विंशति and त्रिंशत् and optionally before चत्वारिंशत्, पञ्चाशत्, षष्टि, सप्तति and नवति, द्वि remaining unchanged before अशीति.) [cf. L. duo, bis or bi in comp.; Gr. duo, dis; Zend dva; A. S. twi.]
    -Comp. -अक्ष a. two-eyed, binocular. द्व्यक्षीं त्र्यक्षीं ललाटाक्षीम् Mb.
    -अक्षर a. dissyllabic. (
    -रः) a word of two syllables.
    -अङ्गुल a. two fingers long. (
    -लम्) two fingers' length.
    -अणुकम् an aggregate or molecule of two atoms, a diad. विषयो द्व्यणुकादिस्तु ब्रह्माण्डान्त उदाहृतः Bhāṣāparichchheda.
    -अन्तर a. separated by two inter- mediate links.
    -अर्थ a.
    1 having two senses.
    -2 ambi- guous, equivocal.
    -3 having two objects in view. ˚कर a. accomplishing two objects; आम्रश्च सिक्तः पितरश्च तृप्ता एका क्रिया द्व्यर्थकरीह लोके Vāyu P. ˚त्वम् the state of having to convey two senses; द्व्यर्थत्वं विप्रतिषिद्धम् MS.7.1.6.
    -अर्ध a. 1<?>.
    - अवर a. at least two; द्व्यवरान् भोजयेद् विप्रान् पायसेन यथोचितम् Bhāg.8.16.43.
    -अशीत a. eighty-second.
    -अशीतिः f. eighty-two.
    -अष्टम् copper. ˚सहस्रम् 16.
    -अहः a period of two days.
    -आत्मक a.
    1 having a double nature.
    -2 being two.
    -आत्मकाः m. (pl.) the signs of the zodiac Gemini, Virgo, Sagittarius and Pisces.
    -आमुष्यायणः 'a son of two persons or fathers', an adopted son who remains heir to his natural father though adopted by another.
    -आम्नात a. twice men- tioned.
    -आहिक a. recurring every day (fever).
    -ऋचम् (द्वृचम् or द्व्यर्चम्) a collection of two verses or riks.
    -एकान्तर a. separated by two or by one (degree); द्व्येकान्तरासु जातानां धर्म्यं विद्यादिमं विधिम् Ms.1.7.
    कः, -ककारः 1 crow (there being two 'Ka's in the word काक).
    -2 the ruddy goose (there being two 'Ka's in the word कोक).
    -ककुद् m. a camel.
    -कर a. Yielding two senses, serving two purposes; तत्र द्विकरः शब्दः स्यात् । न च सकृदुच्चरितः शक्तो ŚB. on MS.12.1.4.
    -कार्षापणिक a. worth two कार्षापणs
    -कौडविक a. containing or worth two कुडवs.
    -गत a ambiguous.
    -गु a. exchanged or bartered for two cows. (
    -गुः) a subdivision of the Tatpuruṣa compound in which the first member is a numeral; द्वन्द्वो द्विगुरपि चाहम् Udb.
    -गुण a. double, twofold; पितुर्वधव्यसनमिदं हि येन मे चिरादपि द्विगुणमिवाद्य वर्धते Mu.5.6 (द्रिगुणाकृ to plough twice; द्विगुणीकृ to double, increase; द्विगुणीभूत a. double, augmented).
    -गुणित a.
    1 doubled, multiplied by two; वैरोचनैर्द्विगुणिताः सहसा मयूखैः Ki.5.46.
    -2 folded double.
    -3 enveloped.
    -4 doubly increased, doubled.
    - चरण a. having two legs, two-legged; द्विचरणपशूनां क्षितिभुजाम् Śānti.4.15.
    -चत्वारिंश a. (द्वि-द्वा-चत्वारिंश) fortysecond.
    -चत्वारिंशत् f. (द्वि-द्वा चत्वारिंशत्) forty-two.
    -चन्द्रधी, -मतिः The illusion of seeing two moons due to an eye disease called Timira; N.13.42.
    -जः 'twice-born'
    1 a man of any of the first three castes of the Hindus (a Brāh- maṇa, Kṣatriya or Vaiśya); मातुर्यदग्रे जायन्ते द्वितीयं मौञ्जिबन्धनात् । ब्राह्मणक्षत्रियविशस्तस्मादेते द्विजाः स्मृताः Y.1.39.
    -2 Brāhmaṇa (over whom the Saṁskāras or purifi- catory rites are performed); जन्मना ब्राह्मणो ज्ञेयः संस्कारै- र्द्विज उच्यते.
    -3 any oviparous animal, such as a bird, snake, fish &c.; Mb.12.361.5. (द्विजश्रेष्ठ = द्विजाना- मण्डजानां सर्पाणां श्रेष्ठ); स तमानन्दमविन्दत द्विजः N.2.1; Ś.5.22; R.12.22; Mu.1.11; Ms.5.17.
    -4 a tooth; कीर्णं द्विजानां गणैः Bh.1.13. (where द्विज means 'a Brāhmaṇa' also).
    -5 A star; L. D. B.
    -6 A kind of horse; जलोद्भवा द्विजा ज्ञेयाः Aśvachikitsā.
    -7 A Brahmachārī; Bhāg.11.18.42. ˚अग्ऱ्य a Brāhmaṇa. ˚अयनी the sacred thread worn by the first three castes of the Hindus. ˚आलयः
    1 the house of a dvija.
    -2 a nest. ˚इन्द्रः, ˚ईशः
    1 the moon; द्विजेन्द्रकान्तं श्रितवक्षसं श्रिया Śi.12.3.
    -2 an epithet of Garuḍa.
    -3 camphor. ˚दासः a Sūdra. ˚देवः
    1 a Brāhmaṇa; Bhāg.8.15.37.
    -2 a sage; Bhāg.3.1.23.
    -3 N. of Brahmadeva; Bhāg. 5.2.16. ˚पतिः, ˚राजः an epithet of
    1 the moon; इत्थं द्विजेन द्विजराजकान्तिः R.5.23.
    -2 Garuḍa.
    -3 camphor. ˚प्रपा
    1 a trench or basin round the root of a tree for holding water.
    -2 a trough near a well for watering birds, cattle &c. ˚प्रियः kind of khadira. ˚प्रिया the Soma plant. ˚बन्धुः, ˚ब्रुवः
    1 a man who pretends to be a Brāh- maṇa.
    -2 one who is 'twice-born' or a Brāhmaṇa by name and birth only and not by acts; cf. ब्रह्मबन्धु. ˚मुख्यः a Brāhmaṇa. ˚लिङ्गिन् m.
    1 a Kṣatriya.
    -2 a pseudo- Brāhmaṇa, one disguised as a Brāhmaṇa. ˚वाहनः an epithet of Viṣṇu (having Garuḍa for his vehicle). ˚सेवकः a Sūdra.
    -जन्मन् a.
    1 having two natures.
    -2 regenerated.
    -3 oviparous (-m.).
    -जातिः m.
    1 a man of any of the first three castes of the Hindus; एतान् द्विजातयो देशान् संश्रयेरन् प्रयत्नतः Ms.2.24.
    -2 a Brāhmaṇa. Ki.1.39; Ku.5.4. गुरुरग्निर्द्विजातीनां वर्णानां ब्राह्मणो गुरुः H.
    -3 a bird.
    -4 a tooth.
    -5 A kind of horse; लक्षणद्वयसम्बन्धाद् द्विजातिः स्यात् तुरङ्गमः Yuktikalpataru.
    -जातीय a.
    1 belonging to the first three castes of the Hindus.
    -2 of a twofold nature.
    -3 of mixed origin, mongrel. (
    -यः) a mule.
    -जानि a having two wives.
    -जिह्व a. double-tongued (fig. also).
    -2 insincere.
    (-ह्वः) 1 a snake; परस्य मर्माविधमुज्झतां निजं द्विजिह्वतादोषमजिह्मगामिभिः Śi.1.63; R.11.64;14.41; Bv.1.2.
    -2 an informer, a slan- derer, tale-bearer.
    -3 an insincere person
    -4 a thief.
    -5 particular disease of the tongue.
    -ज्या the sine of an arc.
    -ठः 1 the sign visarga consisting of two dots.
    -2 N. of Svāhā, wife of Agni.
    -त्र a. (pl.) two or three; द्वित्राण्यहान्यर्हसि सोढुमर्हन् R.5.25; सूक्ष्मा एव पतन्ति चातकमुखे द्वित्राः पयोबिन्दवः Bh.2.121.
    -त्रिंश (द्वात्रिंश) a.
    1 thirty second.
    -2 consisting of thirty two.
    -त्रिंशत् (द्वात्रिंशत्) f. thirty-two. ˚लक्षण a. having thirty-two auspicious marks upon the body.
    -दण्डि ind. stick against stick.
    -दत् a. having two teeth (as a mark of age).
    -दन्तः an elephant.
    -दल a. having two parts, two-leafed.
    -दश a. (pl.) twenty.
    -दश a.
    (द्वादश) 1 twelfth; गर्भात् तु द्वादशे विशः Ms.2.36.
    -2 consisting of twelve.
    -दशन् (द्वादशन्) a. (pl.) twelve. ˚अंशुः, ˚अर्चिस् m. an epithet of
    1 the planet Jupiter.
    -2 Bṛihaspati, the preceptor of the gods. ˚अक्षः, ˚करः, ˚लोचनः epithets of Kārtikeya ˚अक्षरमन्त्रः- विद्या the mantra ऊँ नमो भगवते वासुदेवाय; गन्धधूपादिभिश्चार्चेद्वाद- शाक्षरविद्यया Bhāg.8.16.39. ˚अङ्गुल a measure of twelve fingers. ˚अध्यायी N. of Jaimini's Mimāṁsā in twelve Adhyāyas. ˚अन्यिक a. committing twelve mistakes in reading. ˚अस्र a dodecagon. ˚अहः
    1 a period of twelve days; शुध्येद् विप्रो दशाहेन द्वादशाहेन भूमिपः Ms.5.83;11.168.
    -2 a sacrifice lasting for or completed in twelve days. ˚अक्षः, ˚आख्यः a Buddha. ˚आत्मन् m. the sun; N.1.52. ˚आदित्याः (pl.) the twelve suns; see आदित्य. ˚आयुस् m. a dog. ˚लक्षणी f. the मीमांसासूत्र of जैमिनि (so called because it comprises twelve chapters); धर्मो द्वादशलक्षण्या व्युत्पाद्यः ŚB. on MS. ˚वार्षिक a.
    1 twelve years old, lasting for twelve years; Pt.1. ˚विध a. twelve-fold. ˚सहस्र a. consisting of 12.
    -दशी (द्वादशी) the twelfth day of a lunar fortnight.
    -द्वादशान्यिक (द्वादशापपाठा यस्य जाताः द्वादशान्यिकः).
    -दशम् (द्वादशम्)) a collection of twelve, ˚आदित्याः Twelve Ādityas:- विवस्वान्, अर्यमा, पूषन्, त्वष्टा, सविता, 3भग, धाता, विधाता, वरुण, मित्र, रुद्र, विष्णु. ˚पुत्रा Twelve types of sons according to Dharmaśāstra:-- औरस, क्षेत्रज, दत्तक, कृत्रिम, गूढोत्पन्न, अपविद्ध, कानीन, सहोढ, क्रीत, पौनर्भव, स्वयंदत्त, पारशव.
    -दाम्नी a cow tied with two ropes.
    -दिवः a ceremony lasting for two days.
    -देवतम् the constel- lation विशाखा.
    -देहः an epithet of Gaṇesa.
    -धातुः an epithet of Gaṇeśa.
    -नग्नकः a circumcised man.
    -नवत (द्वि-द्वा-नवत) a. ninety-second.
    -नवतिः(द्वि-द्वा-नवतिः) f. ninety-two.
    -पः an elephant; यदा किञ्चिज्ज्ञो$हं द्विप इव मदान्धः समभवम् Bh.3.31; विपूर्यमाणश्रवणोदरं द्विपाः Śi. ˚अधिपः Indra's elephant. ˚आस्य an epithet of Gaṇesa.
    -पक्षः 1 a bird.
    -2 a month.
    -पञ्चाश (द्वि-द्वा-पञ्चाश) a. fifty-second.
    -पञ्चाशत् f. (
    द्वि-द्वा-पञ्चाशत्) fifty-two.
    -पथम् 1 two ways.
    -2 a cross-way, a place where two roads meet.
    -पद् see द्विपाद् below.
    -पद a. having two feet (as a verse).
    -पदः a biped man.
    -पदिका, -पदी a kind of Prākṛita metre.
    -पाद्, a. two footed; द्विपाद बहुपादानि तिर्यग् गतिमतीनि च Mb.14.37.
    -पादः 1 a biped, man.
    -2 a bird.
    -3 a god.
    -पाद्यः, -द्यम् a double penalty.
    -पायिन् m. an elephant.
    -फालबद्धः hair parted in two; N.1.16.
    -बाहुः man; Ks.53.94.
    -बिन्दुः a Visarga (:).
    -भातम् twilight.
    -भुजः an angle.
    -भूम a. having two floors (as a palace).
    -भौतिकः a horse possessing two ele- ments out of the five; द्वयोर्लक्षणसंबन्धात् तुरगः स्याद् द्विभौतिकः Yuktikalpataru.
    -मातृ, -मातृजः an epithet of
    1 Gaṇesa.
    -2 king Jarāsandha.
    -मात्रः a long vowel (having two syllabic instants); एकमात्रो भवेद् ह्रस्वो द्विमात्रो दीर्घ उच्यते Śikṣā.
    -मार्गी a cross-away.
    -मुखा 1 a leech.
    -2 kind of water-vessel; ˚अहिः, ˚उरगः a double- mouthed snake.
    -रः 1 a bee; cf. द्विरेफ.
    -2 = बर्बर q. v.
    -मुनि ind. the two Munis, Pāṇini and Kātyāyana; द्विमुनि व्याकरणस्य, विद्याविद्यावतारभेदाद् द्विमुनिव्याकरणमित्यपि साधु Sk.
    -मूर्वा N. of a plant, presumably some hemp. Mātaṅga. L.9.2.
    -यामी Two night-watches = 6 hours.
    -रदः an elephant; सममेव समाक्रान्तं द्वयं द्विरदगामिना R.4.4; Me.61. ˚अन्तकः, ˚अराति, ˚अशनः
    1 a lion.
    -2 the Śarabha.
    -रसनः a snake.
    -रात्रम् two nights.
    -रूप a.
    1 biform.
    -2 written in two ways.
    -3 having a different shape.
    -4 bi-colour, bipartite.
    (-पः) 1 a variety of interpre- tation or reading.
    -2 a word correctly written in two ways.
    -रेतस् m. a mule.
    -रेफः a large black bee (there being two 'Ra's in the word भ्रमर); अनन्तपुष्पस्य मधोर्हि चूते द्विरेफमाला सविशेषसङ्गा Ku.1.27;3.27,36.
    -लयः (in music) double time (?); साम्य of two things (like गीत and वाद्य); द्विलयान्ते चर्चरी V.4.35/36.
    -वक्त्रः 1 a double-mouthed serpent.
    -2 a kind of demon; एकवक्त्रो महावक्त्रो द्विवक्त्रो कालसंनिभः Hariv.
    -वचनम् the dual num- ber in grammar.
    -वज्रकः a kind of house or structure with 16 angles (sides).
    -वर्गः The pair of प्रकृति and पुरुष, or of काम and क्रोध; जज्ञे द्विवर्गं प्रजहौ द्विवर्गम् Bu. Ch.2.41.
    -वाहिका a wing.
    -विंश (द्वाविंश) a. twenty-second.
    -विंशतिः f. (
    द्वाविंशति) twenty-two.
    -विध a. of two kinds or sorts; द्विविधः संश्रयः स्मृतः Ms.7.162.
    -वेश(स)रा a kind of light carriage drawn by mules.
    -व्याम, -व्यायाम a. two fathoms long.
    -शतम् 1 two hundred.
    -2 one hundred and two.
    -शत्य a. worth or bought for two hundred.
    -शफ a. clovenfooted. (
    -फः) any cloven-footed animal.
    -शीर्षः an epithet of Agni; also द्विशीर्षकः; सप्तहस्तः चतुःशृङ्गः सप्तजिह्वो द्विशीर्षकः Vaiśvadeva.
    -श्रुति a. comprehending two intervals.
    -षष् a. (pl.) twice six, twelve.
    -षष्ट (द्विषष्ट, द्वाषष्ट) a. sixty-second.
    -षष्टिः f. (
    -द्विषष्टिः, द्वाषष्टिः) sixty-two.
    -सन्ध्य a. having a morning and evening twi-light.
    -सप्तत (द्वि-द्वा-सप्तत) a. seventy-second.
    -सप्ततिः f. (
    द्वि-द्वा सप्ततिः) seventy two.
    -सप्ताहः a fortnight.
    -सम a. having two equal sides.
    -समत्रिभुजः an isosceles triangle.
    -सहस्राक्षः the great serpent Śeṣa.
    -सहस्र, -साहस्र a. consisting of 2. (
    -स्रम्) 2.
    -सीत्य, -हल्य a. ploughed in two ways, i. e. first length-wise and then breadth-wise.
    -सुवर्ण a. worth or bought for two golden coins.
    -स्थ (ष्ठ) a. conveying two senses; भवन्ति चद्विष्ठानि वाक्यानि यथा श्वेतो धावति अलम्बुसानां यातेति ŚB. on MS.4.3.4.
    -हन् m. an elephant.
    -हायन, -वर्ष a. two years old; शुके द्विहायनं कत्सं क्रौञ्चं हत्वा त्रिहायनम् Ms.11.134.
    -हीन a. of the neuter gender.
    -हृदया a pregnant woman.
    -होतृ m. an epithet of Agni.

    Sanskrit-English dictionary > द्वि _dvi

  • 17 bivalentie

    n. bivalency, state of having two valences, state of having a valence of two (Chemistry); state of having a pair of homologous chromosomes (Biology)

    Holandés-inglés dicionario > bivalentie

  • 18 responsibility

    [-sə-]
    1) (something which a person has to look after, do etc: He takes his responsibilities very seriously.) ansvar
    2) (the state of having important duties: a position of responsibility.) ansvar
    3) (the state of being responsible: his responsibility for the accident.) ansvarlig
    * * *
    [-sə-]
    1) (something which a person has to look after, do etc: He takes his responsibilities very seriously.) ansvar
    2) (the state of having important duties: a position of responsibility.) ansvar
    3) (the state of being responsible: his responsibility for the accident.) ansvarlig

    English-Danish dictionary > responsibility

  • 19 П-553

    ПРИХОДИТЬ/ПРИЙТИ В СЕБЯ VP subj: human
    1. to return to a conscious state (after having been unconscious) or to a fully alert state (after having been very drunk, very drowsy etc)
    X пришел в себя ' (in refer, to returning to consciousness) X came to his senses
    X came to (himself) X came (a)round X regained consciousness (after being drunk) X sobered up (after drowsiness) X roused himself X brightened (perked) up again.
    «Около десяти часов вечера она пришла в себя мы сидели у постели...» (Лермонтов 1). "Around ten at night she came to, we were sitting by her bed..." (1a).
    Отогревшись у мельничного костра, Харлампо пришел в себя... (Искандер 5). When he was warmed up beside the mill fire, Harlampo regained consciousness (5a).
    2. (more often pfvj to come out of a state of intense nervousness, fright, worry, surprise etc, settle down
    X пришел в себя = X calmed down
    X recovered (from a shock etc) X pulled himself together X regained his composure X was (became) himself (his old self) again X felt more like himself (again) X came to his senses X got over it (the shock etc).
    Весь ещё во власти раздражения, он мало-помалу приходил в себя (Максимов 3). Не was still in the grip of his irritation, but gradually calmed down (3a).
    ...Почтенные представители долго еще не могли прийти в себя от удивления (Салтыков-Щедрин 2)... The worthy representatives did not recover from their surprise for some time (2a).
    Рвацкий меня изумил, а я Рвацкого испугал... когда я объяснил, что пришёл подписать договор с ним на печатание моего романа в издаваемом им журнале. Но тем не менее он быстро пришел в себя... (Булгаков 12). If Rvatsky astonished me, I clearly terrified Rvatsky...when I explained that I had come to sign a contract with him for my novel which was going to be printed in the magazine he published. However, he quickly pulled himself together (12a).
    Егор тараторил, асам, похоже, приходил пока в себя - гость был и вправду нежданный (Шукшин 1). Egor chattered on while making an effort to regain his composure: the guest was indeed most unexpected (1a).
    Оставшись один, он (Голубев) немного пришел в себя и стал раскладывать лежавшую на столе груду бумаг (Войнович 2). Left alone, Golubev began to feel more like himself and started to arrange the heap of papers on his desk (2a).
    3. to overcome one's fatigue by taking a short rest
    X пришел в себя - X caught his breath
    X rested up (in limited contexts) X got his bearings.
    Я устал с дороги. Дай мне в себя прийти, а потом поговорим. I'm tired from the trip. Let me catch my breath, and then we'll talk
    ...Войдя в избу, Михаил поставил на пол плетенную из бересты корзину... «Самовар ставить или баню затоплять?» - спросила она (мать). «Погоди маленько. Дай в себя прийти» (Абрамов 1). When he got inside, Mikhail put down his birch-bark basket... "Shall I put on the samovar or heat up the bathhouse?" she (his mother) asked. "Wait a bit. Give me some time to get my bearings" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > П-553

  • 20 прийти в себя

    ПРИХОДИТЬ/ПРИЙТИ В СЕБЯ
    [VP; subj: human]
    =====
    1. to return to a conscious state (after having been unconscious) or to a fully alert state (after having been very drunk, very drowsy etc): X пришел в себя [in refer, to returning to consciousness]
    X came to his senses; X came to (himself); X came (a)round; X regained consciousness; [after being drunk] X sobered up; [after drowsiness] X roused himself; X brightened (perked) up again.
         ♦ "Около десяти часов вечера она пришла в себя; мы сидели у постели..." (Лермонтов 1). "Around ten at night she came to, we were sitting by her bed..." (1a).
         ♦ Отогревшись у мельничного костра, Харлампо пришел в себя... (Искандер 5). When he was warmed up beside the mill fire, Harlampo regained consciousness (5a).
    2. [more often pfv]
    to come out of a state of intense nervousness, fright, worry, surprise etc, settle down:
    - X пришел в себя X calmed down;
    - X recovered (from a shock etc);
    - X got over it (the shock etc).
         ♦ Весь ещё во власти раздражения, он мало-помалу приходил в себя (Максимов 3). He was still in the grip of his irritation, but gradually calmed down (3a).
         ♦...Почтенные представители долго еще не могли прийти в себя от удивления (Салтыков-Щедрин 2)... The worthy representatives did not recover from their surprise for some time (2a).
         ♦ Рвацкий меня изумил, а я Рвацкого испугал... когда я объяснил, что пришёл подписать договор с ним на печатание моего романа в издаваемом им журнале. Но тем не менее он быстро пришел в себя... (Булгаков 12). If Rvatsky astonished me, I clearly terrified Rvatsky...when I explained that I had come to sign a contract with him for my novel which was going to be printed in the magazine he published. However, he quickly pulled himself together (12a).
         ♦ Егор тараторил, асам, похоже, приходил пока в себя - гость был и вправду нежданный (Шукшин 1). Egor chattered on while making an effort to regain his composure: the guest was indeed most unexpected (1a).
         ♦ Оставшись один, он [Голубев] немного пришел в себя и стал раскладывать лежавшую на столе груду бумаг (Войнович 2). Left alone, Golubev began to feel more like himself and started to arrange the heap of papers on his desk (2a).
    3. to overcome one's fatigue by taking a short rest:
    - X пришел в себя X caught his breath;
    - [in limited contexts] X got his bearings.
         ♦ Я устал с дороги. Дай мне в себя прийти, а потом поговорим. I'm tired from the trip. Let me catch my breath, and then we'll talk
         ♦...Войдя в избу, Михаил поставил на пол плетенную из бересты корзину... "Самовар ставить или баню затоплять?" - спросила она [ мать]. "Погоди маленько. Дай в себя прийти" (Абрамов 1). When he got inside, Mikhail put down his birch-bark basket... "Shall I put on the samovar or heat up the bathhouse?" she [his mother] asked. "Wait a bit. Give me some time to get my bearings" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > прийти в себя

См. также в других словарях:

  • State Council of the Soviet Union — State Council of the USSR Государственный Совет СССР Agency overview Formed 5 September 1991 …   Wikipedia

  • State v. Kelly — State v. Kelly, 91 N.J. 178 (1984), is a Supreme Court of New Jersey case where the defendant, Gladys Kelly, was on trial for the murder of her husband, Ernest Kelly with a pair of scissors. The Supreme Court reversed the case for further trial… …   Wikipedia

  • State Bank of Pakistan — Infobox Central bank bank name in local = بینک دولت پاکستان image 1 = State bank of Pakistan logo.jpeg|100px image title 1 = State Bank of Pakistan image 2 = image title 2 = headquarters = Karachi, Pakistan coordinates = established = 1947… …   Wikipedia

  • State of New York —     State of New York     † Catholic Encyclopedia ► State of New York     One of the thirteen colonies of Great Britain, which on 4 July, 1776, adopted the Declaration of Independence and became the United States of America.     BOUNDARIES AND… …   Catholic encyclopedia

  • State Defense Forces — (SDF) (also known as State Guards, State Military Reserves, or State Militias) in the United States are military units that operate under the sole authority of a state government, although they are regulated by the National Guard Bureau through… …   Wikipedia

  • State and Church — • The Church and the State are both perfect societies, that is to say, each essentially aiming at a common good commensurate with the need of mankind at large and ultimate in a generic kind of life, and each juridically competent to provide all… …   Catholic encyclopedia

  • state — n often attrib 1 a: a politically organized body of people usu. occupying a definite territory; esp: one that is sovereign b: the political organization that has supreme civil authority and political power and serves as the basis of government… …   Law dictionary

  • state — [stāt] n. [ME < OFr & L: OFr estat < L status, state, position, standing < pp. of stare, to STAND] 1. a set of circumstances or attributes characterizing a person or thing at a given time; way or form of being; condition [a state of… …   English World dictionary

  • State highway — State highway, state road or state route can refer to one of three related concepts, two of them related to a state government in a country that is divided into states (including the United States, Australia and Mexico): #A road numbered by the… …   Wikipedia

  • State police — are a type of sub national territorial police force, particularly in Australia and the United States. Some other countries have analogous police forces, such as the provincial police in some Canadian provinces, while in other places, the same… …   Wikipedia

  • State Library of New South Wales — State Library of New South Wales, Mitchell Wing, exterior …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»